1
00:01:37,120 --> 00:01:39,620
‫بشر تاریخ را بدون اژدهایان نوشته است،

2
00:01:39,620 --> 00:01:42,950
‫اما در نسخه‌ای جایگزین،
‫اژدهایان همه‌جا حضور دارند.

3
00:01:42,950 --> 00:01:45,250
‫تلاش‌ها و فداکاری‌های نسل‌هاست که

4
00:01:45,250 --> 00:01:49,380
‫پادشاه اژدهای احیا شده را
‫تا به امروز مدفون نگه داشته.

5
00:01:51,170 --> 00:01:55,090
‫برای آن بچه‌ها، این چیزها هنوز خیلی دور است،

6
00:01:55,880 --> 00:01:58,760
‫پس نیازی نیست که برای ما سوگواری کنند.

7
00:01:58,760 --> 00:02:01,180
‫آن‌ها هنوز فکر می‌کنند که اژدهاکشی

8
00:02:01,180 --> 00:02:03,080
‫یک تلاش سرگرم‌کننده و پرشور است،

9
00:02:04,010 --> 00:02:06,310
‫که ارزش یک عمر مبارزه را دارد.

10
00:02:07,210 --> 00:02:09,200
‫و این خیلی هم خوب است.

11
00:02:13,400 --> 00:02:16,150
‫یک اژدهای ناشناس شناسایی کردی؟

12
00:02:17,410 --> 00:02:20,760
‫توی روز روشن از کجا اژدها پیدا کنم آخه؟

13
00:02:22,040 --> 00:02:24,150
‫از یه «یان‌لینگ» استفاده کردی؟

14
00:02:25,330 --> 00:02:26,800
‫خیلی دلم می‌خواست استفاده کنم.

15
00:02:26,800 --> 00:02:28,620
‫«لو مینگزه»، اون کلاهبردار!

16
00:02:28,620 --> 00:02:30,750
‫یک چهارم عمرم رو دادم تا یه یان‌لینگ بگیرم،

17
00:02:30,750 --> 00:02:32,130
‫ولی فقط یه بار میشه ازش استفاده کرد،

18
00:02:32,130 --> 00:02:34,170
‫خدمات پس از فروش هم نداره!

19
00:02:35,990 --> 00:02:37,500
‫این دیگه چه جور سؤالاییه؟

20
00:02:37,500 --> 00:02:38,800
‫مینگ‌فی!

21
00:02:38,990 --> 00:02:41,160
‫برو پایین و یه بسته سوسیس و چند تا پیاز بخر،

22
00:02:41,160 --> 00:02:43,100
‫و ببین تحویل فوری پستی دارن یا نه!

23
00:02:43,910 --> 00:02:45,910
‫رفتم! همین الان میرم!

24
00:02:49,970 --> 00:02:53,040
‫ریکاردوی عزیز، طبق اطلاعات پذیرش،

25
00:02:53,040 --> 00:02:55,450
‫تولد شما ۱۷ جولای است،

26
00:02:55,450 --> 00:02:57,180
‫و امروز ۱۹ ساله می‌شوید.

27
00:02:57,180 --> 00:02:58,800
‫در این روز مهم،

28
00:02:58,800 --> 00:03:01,810
‫از طرف رئیس و اعضای هیئت علمی کمیته امور آموزشی،

29
00:03:01,810 --> 00:03:03,090
‫تولدتان را تبریک می‌گویم.

30
00:03:03,740 --> 00:03:06,000
‫ارادتمند شما، نورما.

31
00:03:07,250 --> 00:03:08,550
‫تولد؟

32
00:03:08,550 --> 00:03:09,550
‫آه، راستی.

33
00:03:10,050 --> 00:03:11,340
‫امروز تولدمه.

34
00:03:14,450 --> 00:03:15,300
‫داداش؟

35
00:03:15,960 --> 00:03:17,300
‫تولدت مبارک.

36
00:03:18,450 --> 00:03:20,880
‫من کِی داداش رو توی وی‌چت اد کردم؟

37
00:03:22,540 --> 00:03:23,330
‫چن ون‌ون.

38
00:03:28,100 --> 00:03:29,230
‫لو مینگ‌فی.

39
00:03:29,230 --> 00:03:30,400
‫من چن ون‌ون هستم.

40
00:03:30,400 --> 00:03:34,410
‫امروز ساعت ۱۱:۳۰ صبح، انجمن ادبی
‫توی پیتزافروشیِ «سوفی لاد» دور هم جمع میشن.

41
00:03:34,410 --> 00:03:37,010
‫اگه این پیام رو گرفتی تو هم بیا.

42
00:03:38,610 --> 00:03:39,630
‫باشه، میرم.

43
00:03:41,430 --> 00:03:43,530
‫اگرچه فکر می‌کنم یکم بی‌فایده‌ست،

44
00:03:46,840 --> 00:03:48,830
‫ولی بذار به حساب خداحافظی با گذشته.

45
00:03:48,830 --> 00:03:50,130
‫مینگ‌فی!

46
00:03:50,130 --> 00:03:51,870
‫چرا هنوز نرفتی؟

47
00:03:51,870 --> 00:03:53,080
‫همین الان دارم میرم!

48
00:03:53,080 --> 00:03:54,840
‫عموت دربِ توالت فرنگی رو شکسته.

49
00:03:54,840 --> 00:03:56,540
‫برو از ابزارفروشی یکی نو بخر!

50
00:03:56,540 --> 00:03:59,590
‫وقتی هم برگشتی تربچه‌ها و پیازها رو خرد کن
‫و یه مقدار سوسیس بخارپز کن!

51
00:03:59,590 --> 00:04:01,300
‫ما ساعت ۴:۳۰ برمی‌گردیم.

52
00:04:01,300 --> 00:04:03,550
‫شامِ امشب برای جشن گرفتنِ
‫تحصیلِ «لو مینگزه» توی خارج از کشوره.

53
00:04:03,550 --> 00:04:04,530
‫عجله کن!

54
00:04:04,530 --> 00:04:05,470
‫رفتم!

55
00:04:08,430 --> 00:04:09,550
‫خیلی خب...

56
00:04:09,550 --> 00:04:10,680
‫نزدیکم...

57
00:04:10,680 --> 00:04:11,740
‫همین الان...

58
00:04:11,740 --> 00:04:13,010
‫پنج دقیقه دیگه...

59
00:04:13,010 --> 00:04:14,830
‫چه خبره؟

60
00:04:14,830 --> 00:04:15,620
‫زلزله‌ست!

61
00:04:15,620 --> 00:04:16,920
‫نترسون منو!

62
00:04:18,230 --> 00:04:19,400
‫واقعاً زلزله‌ست!

63
00:04:19,850 --> 00:04:21,310
‫نگاه کن، ایستگاه...

64
00:04:22,150 --> 00:04:24,000
‫امکان نداره... پیش‌بینی نشده بود.

65
00:04:24,750 --> 00:04:25,530
‫قطار...

66
00:04:25,530 --> 00:04:26,590
‫ایستگاه قطار...

67
00:04:27,040 --> 00:04:27,950
‫فرار کنید!

68
00:04:28,620 --> 00:04:29,370
‫کمک!

69
00:04:30,750 --> 00:04:31,620
‫فرار کن!

70
00:04:34,790 --> 00:04:35,450
‫بدو!

71
00:04:36,500 --> 00:04:37,750
‫فرار کنید!

72
00:04:43,290 --> 00:04:44,870
‫کمک!

73
00:04:45,580 --> 00:04:46,660
‫کمک!

74
00:05:00,210 --> 00:05:01,230
‫چه اتفاقی افتاده؟

75
00:05:01,520 --> 00:05:03,650
‫دستور فوری از طرف هیئت مدیره کالج.

76
00:05:04,870 --> 00:05:07,610
‫رتبه SS، بالاترین رتبه...

77
00:05:07,610 --> 00:05:09,230
‫آخه چه خاکی به سرمون شده؟

78
00:05:09,230 --> 00:05:13,230
‫ما یه سری اطلاعات رو توی «شین‌گو» از دست دادیم
‫که هیئت مدیره فوراً بهش نیاز داره.

79
00:05:13,230 --> 00:05:15,790
‫برای این اطلاعات، ما تمام تلاشمون رو کردیم،

80
00:05:15,790 --> 00:05:17,580
‫یه نقشه دقیق طراحی کردیم،

81
00:05:17,580 --> 00:05:19,510
‫و با موفقیت بازیابیش کردیم.

82
00:05:19,510 --> 00:05:23,460
‫بعدش ماهرترین افرادمون رو فرستادیم
‫تا اون رو به مرکز فرماندهی برگردونن.

83
00:05:23,460 --> 00:05:26,780
‫اما توی مسیر گم شد.

84
00:05:26,780 --> 00:05:27,680
‫نورما.

85
00:05:29,550 --> 00:05:32,620
‫من این سالن رو قبلاً دیدم.
‫این ایستگاه قطار جنوبیه!

86
00:05:32,620 --> 00:05:34,520
‫زادگاه لو مینگ‌فی هست.

87
00:05:34,520 --> 00:05:36,040
‫امروز صبح،

88
00:05:36,040 --> 00:05:38,700
‫اونجا با یه زلزله ۳ ریشتری تخریب شده.

89
00:05:38,700 --> 00:05:39,750
‫در اون زمان،

90
00:05:39,750 --> 00:05:44,040
‫مأمور ویژه ما «ریموند» همراه با اطلاعات
‫منتظر قطار بوده.

91
00:05:44,040 --> 00:05:46,080
‫اون تیکه تیکه شده.

92
00:05:46,080 --> 00:05:47,570
‫اطلاعات از دست رفته.

93
00:05:48,500 --> 00:05:50,040
‫ریموند...

94
00:05:53,910 --> 00:05:58,870
‫هیئت مدیره برای بازیابی اطلاعات به ما
‫تا ساعت ۱۹:۰۰ به وقت محلی مهلت داده.

95
00:05:58,870 --> 00:06:01,450
‫زمان کافی برای اعزام تیم تحقیقاتی نداریم.

96
00:06:01,450 --> 00:06:03,050
‫باید افرادی که نزدیک هستن رو بفرستیم.

97
00:06:03,450 --> 00:06:04,340
‫کی رو انتخاب کردی؟

98
00:06:04,340 --> 00:06:07,510
‫«چو زی‌هانگ» با رتبه A، و «لو مینگ‌فی» با رتبه S.

99
00:06:07,510 --> 00:06:11,190
‫هر دوی اون‌ها مزیت‌های خونیِ مطلقی دارن.

100
00:06:11,190 --> 00:06:12,460
‫و هر دوی اون‌ها،

101
00:06:12,460 --> 00:06:15,890
‫الان برای تعطیلات تابستونی توی شین‌گو هستن.

102
00:06:22,810 --> 00:06:23,840
‫الو، پروفسور؟

103
00:06:23,840 --> 00:06:26,660
‫مأموریت فوری، با رتبه SS.

104
00:06:26,660 --> 00:06:27,570
‫رتبه SS؟

105
00:06:27,570 --> 00:06:31,830
‫شما باید یه سری اطلاعات مهم رو
‫تا ساعت ۱۹:۰۰ امروز بازیابی کنید.

106
00:06:31,830 --> 00:06:34,950
‫نورما قبلاً دستورالعمل دقیق مأموریت رو براتون فرستاده.

107
00:06:35,320 --> 00:06:39,300
‫اون برای امشب یه پرواز مستقیم به «آن‌گو»
‫برای تو و لو مینگ‌فی رزرو کرده.

108
00:06:39,300 --> 00:06:41,750
‫بلافاصله بعد از بازیابی اطلاعات برگردید.

109
00:06:41,750 --> 00:06:42,580
‫لو مینگ‌فی؟

110
00:06:42,870 --> 00:06:46,400
‫متخصصِ این مأموریت، لو مینگ‌فی با رتبه S هست.

111
00:06:46,400 --> 00:06:49,760
‫کار تو پشتیبانی از اونه و باید از دستوراتش پیروی کنی.

112
00:06:50,080 --> 00:06:51,010
‫متوجه شدم.

113
00:07:13,780 --> 00:07:16,160
‫لو مینگ‌فی، حالت خوبه؟

114
00:07:16,160 --> 00:07:17,160
‫خوبم.

115
00:07:17,160 --> 00:07:18,800
‫پس چرا یه درب توالت دستته؟

116
00:07:18,800 --> 00:07:20,660
‫نشستن روش راحته.

117
00:07:21,620 --> 00:07:24,250
‫پس این چیزیه که تو دانشگاه‌های ممتاز خارجی یاد میدن.

118
00:07:26,750 --> 00:07:29,620
‫لابد رشته تحصیلیشه.

119
00:07:29,620 --> 00:07:31,220
‫من میرم دستشویی.

120
00:07:31,220 --> 00:07:33,780
‫واقعاً بهت میاد!

121
00:07:36,710 --> 00:07:38,220
‫ژائو منگفا.

122
00:07:38,220 --> 00:07:39,410
‫چرا یهو در رو باز کردی؟

123
00:07:39,410 --> 00:07:40,120
‫من خوبم.

124
00:07:40,120 --> 00:07:41,480
‫نیستم!

125
00:07:41,480 --> 00:07:42,790
‫مخصوصاً کردی!

126
00:07:42,790 --> 00:07:43,330
‫واقعاً؟

127
00:07:43,330 --> 00:07:44,160
‫لو مینگ‌فی.

128
00:07:46,290 --> 00:07:47,590
‫خیلی وقته ندیدمت.

129
00:07:49,530 --> 00:07:50,290
‫سلام!

130
00:07:50,290 --> 00:07:52,310
‫من... من دارم میرم دستشویی.

131
00:07:53,360 --> 00:07:55,320
‫رئیس، اومدی!

132
00:07:56,400 --> 00:07:58,270
‫بیا سفارش بدیم! گشنمه!

133
00:07:58,270 --> 00:08:00,330
‫قراره کلی بخورم!

134
00:08:03,500 --> 00:08:05,080
‫فقط یه ترم گذشته،

135
00:08:05,550 --> 00:08:08,090
‫ولی انگار دیگه حرف این همکلاسی‌های قدیمی رو نمی‌فهمم.

136
00:08:10,490 --> 00:08:11,480
‫فینگر؟

137
00:08:12,250 --> 00:08:13,700
‫تولدت مبارک!

138
00:08:13,700 --> 00:08:15,290
‫تولدت مبارک!

139
00:08:15,290 --> 00:08:17,320
‫امیدوارم هر روزِ زندگیت شاد باشی!

140
00:08:17,320 --> 00:08:19,200
‫نگران نباش که تولدت چطور میگذره!

141
00:08:19,200 --> 00:08:20,090
‫هی، هی!

142
00:08:21,190 --> 00:08:23,270
‫این اولین آهنگ چینیه که یاد گرفتم بخونم.

143
00:08:23,270 --> 00:08:25,450
‫خودت می‌دونی که آه در بساط ندارم،

144
00:08:25,450 --> 00:08:27,710
‫پس بیخیال کادوهای پولی شو.

145
00:08:29,000 --> 00:08:30,450
‫حداقل تو هنوز یادته.

146
00:08:30,450 --> 00:08:31,570
‫دنبالم نیا.

147
00:08:31,570 --> 00:08:33,620
‫بهم گوش کن. اونطوری که فکر می‌کنی نیست.

148
00:08:33,620 --> 00:08:34,680
‫چه طوریه؟

149
00:08:34,680 --> 00:08:36,580
‫می‌بینم که همش بهت پیله کرده.

150
00:08:36,580 --> 00:08:37,950
‫بهش گفتی؟

151
00:08:37,950 --> 00:08:40,990
‫چرا... این دو تا توی دستشویی مردونه‌ن؟

152
00:08:40,990 --> 00:08:43,660
‫ما که دیگه بهم زدیم.
‫چیزی برای گفتن مونده مگه؟

153
00:08:43,660 --> 00:08:44,870
‫پس بهش نگفتی؟

154
00:08:44,870 --> 00:08:46,410
‫واقعاً نیازی نیست.

155
00:08:46,410 --> 00:08:47,290
‫می‌دونی

156
00:08:47,290 --> 00:08:48,580
‫چقدر رو مخه؟

157
00:08:48,580 --> 00:08:50,480
‫اگه بهش بگم، قطعاً سرم غر میزنه،

158
00:08:50,480 --> 00:08:52,210
‫انگار بهش بدهکارم.

159
00:08:54,470 --> 00:08:56,700
‫اگه ما هم در آینده کات کنیم،

160
00:08:56,700 --> 00:08:58,370
‫در مورد منم همین حرفا رو میزنی؟

161
00:08:59,830 --> 00:09:01,550
‫چطور دلم میاد؟

162
00:09:02,070 --> 00:09:04,850
‫باید دیوونه یا احمق باشم که باهات بهم بزنم.

163
00:09:05,250 --> 00:09:07,310
‫هی، یکی اینجاست.

164
00:09:07,610 --> 00:09:08,830
‫ولم کن.

165
00:09:08,830 --> 00:09:10,270
‫اگه کسی ما رو ببینه چی؟

166
00:09:11,110 --> 00:09:12,290
‫بیا برگردیم.

167
00:09:12,290 --> 00:09:14,900
‫باشه. بریم و یه غذای حسابی بخوریم.

168
00:09:20,510 --> 00:09:22,280
‫عشق‌بازی توی انظار عمومی...

169
00:09:22,280 --> 00:09:23,380
‫مگه من مُردم؟

170
00:09:24,190 --> 00:09:26,080
‫داره درباره چن ون‌ون حرف میزنه؟

171
00:09:26,910 --> 00:09:28,560
‫پس اونا قبلاً بهم زدن.

172
00:09:29,620 --> 00:09:31,330
‫اینجا که مردا از زن‌ها بیشترن،

173
00:09:31,330 --> 00:09:33,380
‫با این حال تو هم خدا رو می‌خوای هم خرما رو، ژائو منگفا.

174
00:09:33,640 --> 00:09:36,840
‫بیخیال. اصلاً به من ربطی نداره.

175
00:09:36,840 --> 00:09:38,950
‫پیتزاش خوشمزه‌ست. بیشتر بخور.

176
00:09:38,950 --> 00:09:39,900
‫سیر شدم.

177
00:09:39,900 --> 00:09:42,000
‫تازگیا یکم وزن اضافه کردم،
‫باید کمتر بخورم.

178
00:09:42,000 --> 00:09:43,320
‫پس یکم دیگه بنوش.

179
00:09:44,680 --> 00:09:46,120
‫خوبه. خودم می‌ریزم.

180
00:09:49,870 --> 00:09:51,400
‫همه اومدن.

181
00:09:51,700 --> 00:09:53,250
‫حالا که امروز همه جمع هستن،

182
00:09:53,250 --> 00:09:54,750
‫یه چیزی هست که باید اعلام کنم.

183
00:09:54,750 --> 00:09:56,080
‫چی شده رئیس؟

184
00:10:01,250 --> 00:10:02,780
‫او-اون چیه؟

185
00:10:11,500 --> 00:10:14,120
‫شما بچه‌ها دیگه نمی‌تونید برید سراغ «لیو میائومیائو».

186
00:10:16,340 --> 00:10:17,550
‫ما داریم...

187
00:10:18,290 --> 00:10:19,840
‫نامزد می‌کنیم.

188
00:10:21,130 --> 00:10:23,120
‫پس بگو چرا امروز دورهمی گرفتیم.

189
00:10:23,120 --> 00:10:25,180
‫کارت درسته رئیس!

190
00:10:25,180 --> 00:10:26,500
‫حتی یه ذره امید هم واسه ما نذاشتی.

191
00:10:26,500 --> 00:10:27,750
‫یالا، حلقه رو دستش کن.

192
00:10:27,750 --> 00:10:28,910
‫آره، بذار عکس بگیریم.

193
00:10:28,910 --> 00:10:30,400
‫عکس، عکس!

194
00:10:30,400 --> 00:10:33,520
‫بعد از شنیدن همه این حرفا،
‫اون باید از همه ناراحت‌تر باشه.

195
00:10:33,520 --> 00:10:34,630
‫مبارکه رئیس!

196
00:10:34,630 --> 00:10:35,420
‫ایشالا خوشبخت بشید!

197
00:10:35,420 --> 00:10:37,280
‫تبریک میگم!

198
00:10:38,690 --> 00:10:40,820
‫پیوندتون مبارک!

199
00:10:41,570 --> 00:10:42,620
‫امیدوارم خوشبخت بشید!

200
00:10:42,620 --> 00:10:44,320
‫تو یه ذره شرف و آبرو نداری؟

201
00:10:51,360 --> 00:10:52,700
‫لو مینگ‌فی...

202
00:10:54,360 --> 00:10:56,880
‫لو مینگ‌فی، به تو هیچ ربطی نداره!

203
00:10:56,880 --> 00:10:57,840
‫حق با توئه!

204
00:10:57,840 --> 00:10:59,410
‫به من ربطی نداره!

205
00:10:59,410 --> 00:11:02,040
‫ولی حتی اگه خودت خوشحالی،
‫باید یه راه فرار برای اون بذاری.

206
00:11:02,040 --> 00:11:04,910
‫اعلام نامزدیت با دوست‌دختر فعلیت
‫دقیقاً جلوی چشم دوست‌دختر قبلیت...

207
00:11:04,910 --> 00:11:06,260
‫تو داری عمداً این کار رو می‌کنی.

208
00:11:06,260 --> 00:11:07,540
‫اگه جرأت داری دوباره بگو!

209
00:11:07,540 --> 00:11:08,790
‫ما همه همکلاسی هستیم. بیخیال شید.

210
00:11:08,790 --> 00:11:09,950
‫آروم باش!

211
00:11:09,950 --> 00:11:10,730
‫تمومش کن.

212
00:11:10,730 --> 00:11:13,040
‫بسه دیگه! امروز چه روزیه مگه؟

213
00:11:13,040 --> 00:11:14,230
‫چرا داری باهاش دهن به دهن میشی؟

214
00:11:16,060 --> 00:11:18,500
‫باشه، کاریت ندارم.

215
00:11:18,500 --> 00:11:20,470
‫گارسون! صورت‌حساب!

216
00:11:20,470 --> 00:11:23,030
‫امشب همه رو به غذای «یی‌گو» مهمون می‌کنم.

217
00:11:24,160 --> 00:11:25,760
‫سلام، بفرمایید صورت‌حساب شما.

218
00:11:25,760 --> 00:11:27,500
‫بذار این یارو پول غذای خودش رو بده!

219
00:11:28,950 --> 00:11:30,760
‫پ-پول همرات داری؟

220
00:11:31,730 --> 00:11:34,000
‫من کل صورت‌حساب رو پرداخت می‌کنم.

221
00:11:34,360 --> 00:11:35,250
‫کارت بکش.

222
00:11:35,250 --> 00:11:38,040
‫کارت دانشجویی رتبه S من از کالج کاسل

223
00:11:38,040 --> 00:11:40,760
‫بیشتر از ۱۰۰,۰۰۰ «دلار آن» اعتبار داره!

224
00:11:42,450 --> 00:11:43,640
‫تراکنش ناموفق.

225
00:11:44,410 --> 00:11:45,560
‫کارت رد شد.

226
00:11:45,560 --> 00:11:46,830
‫شاید آنتن نمیده!

227
00:11:46,830 --> 00:11:48,390
‫لطفاً دوباره امتحان کن! دوباره بکش!

228
00:11:49,120 --> 00:11:50,510
‫تراکنش ناموفق.

229
00:11:50,510 --> 00:11:51,980
‫امکان نداره مشکلی داشته باشه!

230
00:11:51,980 --> 00:11:53,360
‫لو مینگ‌فی،

231
00:11:51,980 --> 00:11:53,360
‫لطفاً دوباره امتحان کن!

232
00:11:53,360 --> 00:11:54,870
‫می‌خوای بمونی و ظرف‌ها رو بشوری،

233
00:11:54,870 --> 00:11:56,570
‫یا شاید هم درب توالت رو تعمیر کنی؟

234
00:11:56,570 --> 00:11:58,940
‫آقا، روش پرداخت دیگه‌ای دارید؟

235
00:11:58,940 --> 00:12:01,780
‫م-من هیچ پولی توی «وی‌چت» ندارم.

236
00:12:01,780 --> 00:12:02,290
‫من، من، من...

237
00:12:02,290 --> 00:12:03,450
‫من نقد حساب می‌کنم.

238
00:12:07,200 --> 00:12:08,540
‫داداش؟

239
00:12:17,270 --> 00:12:18,270
‫ارز خارجی؟

240
00:12:18,270 --> 00:12:18,960
‫بله، قبول می‌کنیم.

241
00:12:18,960 --> 00:12:20,760
‫بقیه پول مال خودت.

242
00:12:22,120 --> 00:12:23,130
‫این همه؟

243
00:12:24,220 --> 00:12:25,180
‫ممنونم.

244
00:12:25,680 --> 00:12:27,940
‫داداش، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

245
00:12:27,940 --> 00:12:29,390
‫کالج یه مأموریت فوری داره،

246
00:12:29,390 --> 00:12:30,810
‫و اونا منتظرن تا تو رهبریش کنی.

247
00:12:30,810 --> 00:12:31,740
‫رئیس.

248
00:12:34,120 --> 00:12:35,280
‫رئیس؟

249
00:12:35,280 --> 00:12:36,350
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

250
00:12:38,540 --> 00:12:39,830
‫چو زی‌هانگ.

251
00:12:39,830 --> 00:12:40,980
‫ما همه هم‌مدرسه‌ای هستیم.

252
00:12:42,480 --> 00:12:43,880
‫چو زی‌هانگ؟

253
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
‫چو زی‌هانگ؟

254
00:12:45,000 --> 00:12:47,700
‫چو زی‌هانگ برادرِ کوچیکترِ لو مینگ‌فیه؟

255
00:12:47,700 --> 00:12:50,490
‫رئیس، ماشین بیرون منتظره.

256
00:12:54,000 --> 00:12:55,870
‫پس... بزن بریم!

257
00:13:06,160 --> 00:13:06,890
‫درب توالت...

258
00:13:06,890 --> 00:13:07,710
‫بده به من.

259
00:13:09,350 --> 00:13:13,740
‫لو مینگ‌فی... واقعاً از چو زی‌هانگ خواست
‫که درب توالت رو براش بیاره.

260
00:13:21,350 --> 00:13:25,490
‫تمام آبرو و اعتبار من همیشه
‫به لطف داداش‌ها و آبجی‌هامه که سر پاست.

261
00:13:25,790 --> 00:13:28,860
‫واقعاً دلم می‌خواد یه لحظه هم شده
‫خودم روی پای خودم وایستم.

262
00:14:00,000 --> 00:14:03,030
‫ممنون... که امروز هوامو داشتی.

263
00:14:03,030 --> 00:14:04,740
‫بعداً باهات حساب می‌کنم.

264
00:14:04,740 --> 00:14:06,370
‫کالج یه مأموریت ترتیب داده.

265
00:14:06,370 --> 00:14:08,070
‫تو مسئولی. من پشتیبانیت می‌کنم.

266
00:14:08,070 --> 00:14:10,570
‫پس امروز واقعاً رئیسی، شوخی نیست.

267
00:14:10,570 --> 00:14:11,950
‫مأموریت؟

268
00:14:11,950 --> 00:14:13,390
‫من رئیسم؟

269
00:14:13,390 --> 00:14:15,470
‫دارن مسخره‌م می‌کنن؟

270
00:14:16,760 --> 00:14:18,800
‫یه مأموریت توی امشب...

271
00:14:18,800 --> 00:14:20,580
‫عجب مأموریت سختی!

272
00:14:20,580 --> 00:14:23,340
‫کالج زیادی من رو دست‌بالا گرفته.

273
00:14:25,760 --> 00:14:28,730
‫من... دو دقیقه پشت در فالگوش وایستاده بودم.

274
00:14:28,730 --> 00:14:32,210
‫داداش چقدر فضوله،
‫دو دقیقه تمام داشته گوش می‌داده!

275
00:14:32,210 --> 00:14:34,600
‫می‌دونم وقتی مدرسه می‌رفتی از چن ون‌ون خوشت می‌اومد.

276
00:14:35,850 --> 00:14:37,140
‫کل مدرسه می‌دونستن.

277
00:14:37,140 --> 00:14:39,730
‫جدی؟ فکر می‌کردم خیلی خوب مخفیش کردم.

278
00:14:39,730 --> 00:14:41,540
‫برام مهم نیست پات رو روی صندلی بذاری،

279
00:14:41,540 --> 00:14:42,750
‫ولی با این سرعت خطرناکه.

280
00:14:44,370 --> 00:14:45,000
‫ببخشید.

281
00:14:45,000 --> 00:14:45,770
‫اشکالی نداره.

282
00:14:45,770 --> 00:14:47,500
‫چون تو هیچی نمی‌گفتی،

283
00:14:47,500 --> 00:14:49,000
‫یه موضوعی پیدا کردم تا باهات حرف بزنم.

284
00:14:50,370 --> 00:14:51,510
‫خب...

285
00:14:51,510 --> 00:14:52,740
‫راستش...

286
00:14:53,290 --> 00:14:55,300
‫می‌تونیم درباره کار حرف بزنیم.

287
00:14:55,870 --> 00:14:58,540
‫چن ون‌ون می‌دونست که ازش خوشت میاد،
‫ولی وانمود می‌کرد که متوجه نشده،

288
00:14:58,540 --> 00:15:01,290
‫با رفتارش تحقیرت می‌کرد و ازت مثل یه پادو کار می‌کشید.

289
00:15:01,290 --> 00:15:03,250
‫چرا الان هنوزم داری ازش دفاع می‌کنی؟

290
00:15:05,290 --> 00:15:07,380
‫اون باهام بدرفتاری نکرد.

291
00:15:08,120 --> 00:15:10,720
‫اینکه من ازش خوشم می‌اومد ربطی به این موضوع نداره.

292
00:15:11,090 --> 00:15:12,800
‫ژائو منگفا ناراحته

293
00:15:12,800 --> 00:15:15,000
‫چون چن ون‌ون قبلاً دوست‌دخترش بوده.

294
00:15:15,000 --> 00:15:16,540
‫و اون دختره هنوزم دوسش داره.

295
00:15:16,540 --> 00:15:19,160
‫از نظر روانشناسی، اون هنوزم
‫نسبت بهش حس مالکیت داره.

296
00:15:19,160 --> 00:15:20,730
‫می‌تونه پرتش کنه دور،

297
00:15:21,040 --> 00:15:23,100
‫ولی نمی‌خواد کس دیگه‌ای ازش دفاع کنه.

298
00:15:23,100 --> 00:15:24,440
‫چرا اون کار رو کردی؟

299
00:15:24,970 --> 00:15:28,070
‫من فقط احمقم، و نمی‌تونم تحمل کنم
‫ببینم یکی داره زور می‌شنوه.

300
00:15:28,600 --> 00:15:30,790
‫به هر حال، تو زور نمی‌شنوی، داداش.

301
00:15:30,790 --> 00:15:31,780
‫تو نمی‌فهمی!

302
00:15:35,710 --> 00:15:36,320
‫پیاده شو.

303
00:15:36,320 --> 00:15:36,870
‫چی؟

304
00:15:36,870 --> 00:15:37,630
‫زود باش.

305
00:15:39,440 --> 00:15:41,440
‫همین‌جا منتظرم باش. زود برمی‌گردم.

306
00:15:44,970 --> 00:15:46,950
‫رئیس، هوا خیلی گرمه.

307
00:15:46,950 --> 00:15:49,280
‫بیا بستنی بخوریم.

308
00:15:49,280 --> 00:15:50,450
‫کی بهت گفت این‌قدر لباس بپوشی؟

309
00:15:50,450 --> 00:15:52,050
‫بیرون خنک به نظر می‌رسید.

310
00:15:52,450 --> 00:15:55,660
‫قبلاً روی چو زی‌هانگ کراش داشتی؟

311
00:15:55,660 --> 00:15:56,250
‫آره.

312
00:15:56,730 --> 00:15:59,640
‫ولی اون حتی نگاهمم نکرد.

313
00:16:00,130 --> 00:16:00,770
‫رئیس...

314
00:16:00,770 --> 00:16:04,190
‫چطور همچین پسر خوش‌تیپی
‫شد برادرِ کوچیکترِ لو مینگ‌فی؟

315
00:16:04,870 --> 00:16:07,490
‫به‌زودی، یه کاری می‌کنم همتون کلی بخورید!

316
00:16:08,960 --> 00:16:09,570
‫چرا...

317
00:16:09,920 --> 00:16:10,900
‫چو زی‌هانگ...

318
00:16:10,900 --> 00:16:12,490
‫برگشت؟

319
00:16:12,490 --> 00:16:13,540
‫چن ون‌ون،

320
00:16:14,250 --> 00:16:16,230
‫لو مینگ‌فی گفت می‌خواد امشب
‫تو رو برای شام ببره بیرون.

321
00:16:16,230 --> 00:16:18,160
‫اون برای امشب توی رستوران «آسپازیا»
‫رزرو کرده،

322
00:16:18,480 --> 00:16:19,660
‫برای ساعت ۶:۳۰ عصر.

323
00:16:20,000 --> 00:16:21,900
‫من پیام رئیس رو بهت رسوندم.

324
00:16:21,900 --> 00:16:22,580
‫قبول می‌کنی؟

325
00:16:23,510 --> 00:16:24,420
‫تچ.

326
00:16:25,690 --> 00:16:26,790
‫بله.

327
00:16:26,790 --> 00:16:27,960
‫اینم آدرسش.

328
00:16:29,380 --> 00:16:30,170
‫خداحافظ.

329
00:16:48,300 --> 00:16:51,040
‫شانس آوردم که توی اوج عصبانیت
‫منو جا نذاشت و بره.

330
00:16:51,040 --> 00:16:53,210
‫شاید اون موقع اشتباه متوجه منظورش شدم.

331
00:16:53,210 --> 00:16:55,620
‫داداش، دست‌فرمونت خیلی خوبه ها.

332
00:16:55,620 --> 00:16:56,360
‫بابام یادم داده.

333
00:16:57,830 --> 00:16:58,720
‫تولدت مبارک.

334
00:16:59,950 --> 00:17:01,650
‫ممنون، داداش.

335
00:17:01,650 --> 00:17:04,790
‫وقتی پیامت رو گرفتم خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم.

336
00:17:04,790 --> 00:17:06,470
‫روز تولدت نمیری بیرون غذا بخوری؟

337
00:17:06,470 --> 00:17:07,420
‫داری درب توالت عوض می‌کنی؟

338
00:17:09,750 --> 00:17:12,000
‫من بچه واقعی زن‌عموم نیستم،

339
00:17:12,000 --> 00:17:14,160
‫واسه همین طبیعیه که یادش نمونه.

340
00:17:14,160 --> 00:17:16,090
‫داداش، تو معمولاً تولدت رو چطور می‌گذرونی؟

341
00:17:16,090 --> 00:17:18,750
‫کیک، کادو، مهمونی...

342
00:17:18,750 --> 00:17:19,970
‫هر سال تقریباً همینه.

343
00:17:20,830 --> 00:17:22,060
‫غذای ایتالیایی دوست داری؟

344
00:17:22,060 --> 00:17:23,580
‫تا حالا نخوردم.

345
00:17:23,580 --> 00:17:24,660
‫من گوشت دوست دارم.

346
00:17:24,660 --> 00:17:25,250
‫خوبه.

347
00:17:26,410 --> 00:17:28,370
‫سلام، رستوران آسپازیا؟

348
00:17:28,370 --> 00:17:29,860
‫می‌خواستم برای امشب یه میز دو نفره رزرو کنم.

349
00:17:29,860 --> 00:17:33,030
‫متأسفم قربان، کل رستوران
‫برای امشب رزرو شده.

350
00:17:33,030 --> 00:17:34,180
‫می‌تونید یه میز اضافه کنید؟

351
00:17:34,180 --> 00:17:36,040
‫خیلی متأسفم. لطفاً یه جای دیگه رو امتحان کنید.

352
00:17:36,040 --> 00:17:36,710
‫ممنون.

353
00:17:37,240 --> 00:17:39,830
‫امم... بیا بریم یه رستوران دیگه.

354
00:17:39,830 --> 00:17:41,570
‫قرارهامون رو گذاشتیم،
‫پس بذار تغییرش ندیم.

355
00:17:42,660 --> 00:17:44,200
‫منو وصل کن به فینگر.

356
00:17:44,200 --> 00:17:45,080
‫الو!

357
00:17:45,080 --> 00:17:47,170
‫چه کاری از دستم برمیاد، داداش چو؟

358
00:17:47,580 --> 00:17:51,020
‫فینگر، من الان یه مژدگانی
‫با آیدی «موراسامه» پست می‌کنم،

359
00:17:51,020 --> 00:17:52,520
‫می‌تونی کمکم کنی اون بالا پین بشه؟

360
00:17:55,650 --> 00:17:57,500
‫چو زی‌هانگ یه جایزه تعیین کرده!

361
00:17:58,340 --> 00:18:03,100
‫من برای ساعت ۱۸:۳۰ امشب یه رزرو می‌خوام.

362
00:18:03,100 --> 00:18:12,070
‫مختصات: ۲۶.۰۸۷۷۴ شمالی، ۱۱۹.۲۸۴۳۹ شرقی.

363
00:18:04,790 --> 00:18:07,190
‫پست‌کننده مایل است آن را
‫با یک «لطف» جبران کند.

364
00:18:07,190 --> 00:18:08,730
‫وای، فوق‌العاده‌ست!

365
00:18:08,730 --> 00:18:10,290
‫یه لطف از طرف چو زی‌هانگ.

366
00:18:10,290 --> 00:18:11,250
‫یا خدا!

367
00:18:11,250 --> 00:18:13,080
‫...برای دو نفر در رستوران آسپازیا.

368
00:18:13,080 --> 00:18:15,180
‫اسمِ روی رزرو هست...

369
00:18:15,180 --> 00:18:16,660
‫...لو مینگ‌فی!

370
00:18:17,570 --> 00:18:19,130
‫این خیلی سخته...

371
00:18:22,000 --> 00:18:24,080
‫ارباب، همکلاسیتون زنگ زد.

372
00:18:24,080 --> 00:18:26,080
‫به نظر میاد یکی از اعضای شورای دانش‌آموزیه.

373
00:18:26,350 --> 00:18:27,200
‫کیه؟

374
00:18:27,200 --> 00:18:29,770
‫نوچه وفادارتون، فینگر!

375
00:18:29,770 --> 00:18:30,480
‫چه خبره؟

376
00:18:30,480 --> 00:18:33,290
‫رئیس، چو زی‌هانگ یه جایزه تعیین کرده!

377
00:18:33,290 --> 00:18:34,550
‫چو زی‌هانگ؟

378
00:18:34,550 --> 00:18:36,870
‫چو زی‌هانگ گفته قول میده یه کاری انجام بده برای

379
00:18:36,870 --> 00:18:40,500
‫هر کسی که بتونه کمک کنه تا لو مینگ‌فی
‫امشب توی رستوران آسپازیا رزرو بگیره،

380
00:18:40,500 --> 00:18:43,430
‫تا جایی که در توانش باشه
‫و خلاف اخلاقیات نباشه.

381
00:18:43,430 --> 00:18:45,430
‫در اصل، اون یه «لطف» رو پیشنهاد داده:

382
00:18:45,430 --> 00:18:47,220
‫اگه مشکلی داشتی برو سراغش.

383
00:18:47,220 --> 00:18:48,670
‫چه مسخره!

384
00:18:48,670 --> 00:18:51,600
‫لو مینگ‌فی عضو شورای دانش‌آموزیه و مال منه.

385
00:18:51,600 --> 00:18:54,750
‫اگه کمک نیاز داره، باید بیاد پیش من
‫و من کمکش می‌کنم!

386
00:18:55,960 --> 00:18:59,540
‫از طرف من با باشگاه «مینت» تماس بگیر
‫و رستوران آسپازیا رو مشخص کن.

387
00:18:59,540 --> 00:19:02,660
‫بهترین میز، بهترین سرآشپزها
‫و بهترین گارسون‌ها رو می‌خوام.

388
00:19:02,660 --> 00:19:05,120
‫همه چیز باید بی‌نقص باشه!

389
00:19:05,410 --> 00:19:06,290
‫بله، قربان.

390
00:19:06,290 --> 00:19:07,670
‫بعد از اینکه ردیفش کردی،

391
00:19:07,670 --> 00:19:09,210
‫یه پیام برای همکلاسیم بفرست.

392
00:19:09,760 --> 00:19:11,040
‫اسمش لو مینگ‌فی هست.

393
00:19:16,970 --> 00:19:18,130
‫رئیس سزاره.

394
00:19:18,540 --> 00:19:19,800
‫تولدت مبارک.

395
00:19:20,250 --> 00:19:21,910
‫من خیلی خوش‌شانسم که تبریکات

396
00:19:21,910 --> 00:19:25,380
‫رؤسای انجمن شیردل و شورای دانش‌آموزی رو دریافت می‌کنم.

397
00:19:28,400 --> 00:19:29,810
‫این دنیا خیلی عجیبه.

398
00:19:30,370 --> 00:19:32,100
‫بعضی‌ها فکر می‌کنن من یه تیکه آشغالم،

399
00:19:32,440 --> 00:19:33,770
‫و بقیه فکر می‌کنن من گنجم.

400
00:19:36,770 --> 00:19:39,240
‫داداش، الان داریم کجا میریم؟

401
00:19:39,530 --> 00:19:41,090
‫خرابه‌های ایستگاه قطار جنوب.

402
00:19:41,090 --> 00:19:42,920
‫ما هیچ سرنخی نداریم که
‫چه کسی اطلاعات رو برداشته،

403
00:19:42,920 --> 00:19:44,240
‫برای همین باید صحنه رو بررسی کنیم.

404
00:19:45,260 --> 00:19:46,790
‫چقدر طول می‌کشه؟

405
00:19:46,790 --> 00:19:48,950
‫می‌شه عجله کنیم؟ نگرانم که دیر برسم خونه.

406
00:19:48,950 --> 00:19:50,350
‫این‌طوری سنگ توالت فرنگی عوض نمی‌شه.

407
00:19:50,350 --> 00:19:52,040
‫تازه پیازها و سوسیس‌ها هم موندن...

408
00:19:52,040 --> 00:19:53,520
‫بگو چی لازم داری.

409
00:19:53,520 --> 00:19:54,960
‫می‌سپارم حرفه‌ای‌ها انجامش بدن.

410
00:19:55,510 --> 00:19:56,910
‫ب-باشه.

411
00:19:56,910 --> 00:19:58,530
‫ممنون، داداش.

412
00:20:00,670 --> 00:20:03,150
‫الان زمانیه که شیفت گشت‌زنی عوض می‌شه.

413
00:20:03,150 --> 00:20:06,180
‫این تنها فرصتیه که می‌شه دور از چشم
‫نگهبانی وارد ایستگاه جنوب شد.

414
00:20:07,450 --> 00:20:09,020
‫وای...

415
00:20:09,660 --> 00:20:11,600
‫یعنی زلزله انقدر شدید بود؟

416
00:20:11,600 --> 00:20:13,420
‫من که اصلاً حسش نکردم!

417
00:20:13,420 --> 00:20:15,150
‫آره، تصورش سخته.

418
00:20:15,470 --> 00:20:17,440
‫سازه ایستگاه خیلی پایداره،

419
00:20:17,440 --> 00:20:18,780
‫و باید بتونه زلزله ۸ ریشتری
‫رو تحمل کنه.

420
00:20:18,780 --> 00:20:20,950
‫زلزله کوچیک امروز صبح ۳ ریشتر بود،

421
00:20:20,950 --> 00:20:23,200
‫پس حتی نباید آسیبی می‌دید.

422
00:20:24,250 --> 00:20:25,570
‫خیلی عجیبه.

423
00:20:25,840 --> 00:20:26,740
‫بیا بریم تو.

424
00:20:38,200 --> 00:20:39,620
‫ویسکی با یخ؟

425
00:20:39,620 --> 00:20:41,760
‫کنیاکِ ایکس‌او (XO)؟ یا...

426
00:20:41,760 --> 00:20:44,300
‫شایدم یه وعده ناگت مرغ می‌خوای؟

427
00:20:49,520 --> 00:20:50,010
‫کجاست؟

428
00:20:58,560 --> 00:20:58,940
‫برنامه نیبلونگن

429
00:20:58,580 --> 00:21:01,440
‫انتظار نداشتم اینجا "برنامه نیبلونگن" باشه.

430
00:21:01,790 --> 00:21:04,390
‫حالا کلیدم بالاخره می‌تونه مفید باشه.

431
00:21:06,020 --> 00:21:08,750
‫استخوان‌های اژدها تو زیرزمین
‫کالج مخفی شدن.

432
00:21:08,750 --> 00:21:11,000
‫چه پاداش غیرمنتظره‌ای.

433
00:21:11,000 --> 00:21:13,920
‫بالاخره همدیگه رو دیدیم، دوست قدیمی.

434
00:21:14,330 --> 00:21:17,870
‫من جونم رو به خطر انداختم تا این سند
‫رو از ایستگاه قطار جنوب کِش برم.

435
00:21:17,870 --> 00:21:18,960
‫خفه شو.

436
00:21:26,040 --> 00:21:27,340
‫تو خیلی کارآمدی.

437
00:21:27,760 --> 00:21:28,910
‫من خیلی راضیم.

438
00:21:28,910 --> 00:21:30,260
‫بله...

439
00:21:33,990 --> 00:21:36,770
‫هی، یه چیزی رو جا گذاشتی!

440
00:21:36,770 --> 00:21:38,660
‫یه پیک ساعت ۷ بعدازظهر میاد تحویلش می‌گیره.

441
00:21:38,660 --> 00:21:39,910
‫فقط بده به اون.

442
00:21:39,910 --> 00:21:41,450
‫اگه نیاد ببرتش،

443
00:21:41,450 --> 00:21:42,880
‫خودت عواقبش رو می‌دونی.

444
00:21:53,270 --> 00:21:55,960
‫هنوز سه ساعت تا ۷ بعدازظهر مونده.

445
00:21:56,310 --> 00:21:58,050
‫سه ساعت دیگه،

446
00:21:58,590 --> 00:22:01,290
‫می‌تونم خودمو از این ماجرا خلاص کنم.

